|
Sayonara,
Gangsters, by Genichiro Takahashi, translated by Michael Emmerich.
Published by Vertical Inc., 2004.
When the new manager of Seattles Kinokuniya Book Store sent over
Takahashis book, I was intrigued by the artfully crafted silver
cover of oval cutouts that revealed a strange and nonsensical title. Poking
around on the Web, I quickly learned that I might be onto not only a literary
wonder, but a new publisher as well. If you are looking for cutting-edge
literature from Japan, Vertical Inc. and Takahashi are good places to
start.
Rocketing readers into a strange future, Sayonara, Gangsters is one phantasmagoric
episode after another. Mixing insight and the most improbable experience
of possibility, Takahashi takes aim at all assumptions. Incredibly funny
and wise about literature, life, death and sex, he is Lydia Davis pacing
on the Eastern horizon coupled with Tom Robbins love of mirth and
the mad muse.
Here, the poet Virgil reincarnates as a refrigerator and explains
why. Sayonara, Gangsters is also the name of the protagonist
poetry teacher who lives in the basement of a building that has a river
flowing on its sixth floor. He dreams hes a racehorse and buries
his living daughter just to describe a few tidbits of the story.
Takahashi takes you into another realm if you are willing to go
there and slips thought into new shapes.
This author is already well known to Japanese literati as a postmodern
writer. His other works include John Lennon vs. The Martians, A*D*U*L*T
and The Rise and Fall of Japanese Literature. Also a literary critic,
he is the author of The Maybe-Its-Not-Literature Syndrome.
Originally published in 1982 in Japan, Sayonara, Gangsters is the authors
first full-length work to be published in English. The work is translated
by the hot-shot translator Emmerich, who first came to notice as the translator
for another unique contemporary literary voice, Banana Yoshimoto.
First published in Japan in 1982, the book won the Gunzo Literary Award
for First Novels and Takahashi won the Mishima Yukio Award in 1988. Vertical,
his American publisher, calls him the best-kept secret of readers
of Japanese ... until now. AMS
Leaving Mother Lake: A Girlhood at the Edge of the World, by
Yang Erche Namu and Christine Mathieu. Published by Back Bay Books, 2004.
This is the wonderful memoir of a young girl, Namu, who grows up in a
remote, mountainous region in China. Despite all of the deprivation and
poverty described, this is one of the most enchanting stories I have read
in a long time.
Namu is part of a little-known culture in which the women control the
customs of love, family and property. Marriage is viewed as anti-family
a concept diametrically different than the one many U.S. citizens
and politicians have about family. In an especially surprising twist on
relationships, in Namus village, all offspring (both male and female)
remain in the mothers home their entire lives. Her village is the
ultimate feminist utopia, where women have a life of extraordinary freedom
including complete sexual freedom when they reach the age of maturity.
Namu and her co-writer, Mathieu, beautifully convey the emotions that
occur in a society that is vastly different from the Wests. The
story describes the exoticism of a girl who is discovering her femininity
and of a mother and daughter engaging in universal conflict that ultimately
drives them apart. Readers, too, will marvel at the descriptions of the
stark beauty of the remote reaches of the Himalayas, where Namu lives.
Ultimately, like most young people in almost every advanced or developing
society, Namu comes to realize that her restricted environment is too
unbearable for her future. How she reaches that conclusion is the point
of the whole story.
This book is a worthwhile read, especially for young women on the own
road to discovering their own femininity. CPR
Ann-Marie Stillion can be reached at annmarie@nwasianweekly.com.
Carmen Palomera Rockwell can be reached at scpnwan@nwlink.com
|